ترجمه کفشداری

ترجمه کفشداری یکی از واژه هایی که هنوز در مکان های مقدس چون حرم های قدسی و ملکوتی به انگلیسی ترجمه نشده است، واژه “کفشداری” است. حرم آقا مولا امام رضا، سلام الله و صلواته علیه و آله، عتبات عالیات که اخیراً توفیق تشرف داشتم نیز خبری نبود. در اینجا ما با استفاده از خود…

اطلاعات بیشتر

نقش کلیدی مؤلفه های معنایی در ترجمه اسلامی

نقش کلیدی مؤلفه های معنایی در ترجمه اسلامی یکی از نکته های بسیار کلیدی و نقش گذار در “ترجمه اسلامی” توجه ویژه به مؤلفه های معنایی واژگان مقدس است. “ترجمه اسلامی” در برخی واژگان به صورت “ترجمه واژه به واژه” به هیچ عنوان امکان پذیر نیست. چرا؟ زیرا در تمامی ترجمه ها باید مولفه های…

اطلاعات بیشتر

واژه قدسی “الله” در هیچ زبانی معادل ندارد، هرگز!

واژه قدسی “الله” در هیچ زبانی معادل ندارد، هرگز! In The Name of Allah، فقط همین و بس! ترجمه را از دیدگاه عام چه علم بدانیم، چه هنر و چه تکنینک، آمیزه هایی از مؤلفه های فرهنگی است که همواره بر محوریت “موضوع” متمرکز بوده است! یعنی این “فرهنگ خاص” است که در زیر مجموعه…

اطلاعات بیشتر

غصب غدیر، قربانی کربلا آورد پدید!

غصب غدیر، قربانی کربلا آورد پدید! همین چند روز پیش بود که در “غدیر خم” آقا رسول الله الاعظم، صلی الله علیه  آله و سلم، دست وجود نازنین مولا امیر المؤمنین، صلوات الله و سلامه علیه، را بالا بردند و بر اساس نص صریح قرآن شریف که مورد اتفاق تمام و کامل شیعه و سنی…

اطلاعات بیشتر

غلاف شمشیر

غلاف شمشیر قاموس شیعه واژه های شیشه ای دردناک بسیاری دارد که تمامی وامدار سقیفه بنی ساعده و مصحف ملعونه بوده است! همان شجره ملعونه ای که اینها ثمرات آن نامبارک درخت است و بس! ترک های دل شیعیان از درون جفاهای کوچه های مدینه و در آتش گرفته در سقیفه رقم خورد و کربلا…

اطلاعات بیشتر

مبنای زندگی روزانه

مبنای زندگی روزانه از امام صادق(ع) سوال شد: کار روزانه تان را بر چه اساس و بنیانی بنا کرده اید؟ فرمودند: امورم را بر چهار پایه استوار کرده ام؛ دانستم که کارم را دیگری برایم انجام نمی دهد در عمل کوشش کردم. دانستم که خداوند بر تمام امورم مطلع و آگاه است، از او (در خلوت و جلوت) شرم…

اطلاعات بیشتر