در محتوای سایت جستجو کنید
و مطالب مورد نظر خود را بیابید!

In the name of Allah, The Most Compassionate, The Most Merciful!   “Author’s Dissertation” Graduate studies thesisDissertation Information Ferdowsi University of Mashhad Faculty: Faculty of Letters and Humanities Department: Linguistics   -  M.A. √ Approval date: 1387 (2008) - Defense date: 18 – ۱۲ ۱۳۸۸ (۲۰۰۹) Number of pages: 350 - Title of thesis dissertation: “A Survey on The Islamic […]

ازدواج عاقلانه، زندگی عاشقانه! هر یک از غرایض انسانی به جای خود و به اندازه متعادل خود نیکوست! احساسات یکی از نعمت های بی بدیل الهی بوده است. احساسات گرچه در جای خود بسیار نیکو و پسندیده است، ولی در زمان های خیلی حساس شایسته تر همان بوده است که کاملاً تحت کنترل بوده و […]

ما از خطه ی خورشید، خورشید زاده ایم! ما ساکنان قدیم سحرگاهانیم، تاریکی را همزاد خود ندانسته ایم! ما از نیمه شب عبور کرده و منتظر طلوع بارانیم! روزی ز عرش اعلی، خورشید را باران خواهیم شد! چونکه ما خورشید باران از ازل رقم خورده ایم! ما تمامی طلوعیم، غروب در اندیشه ی ما بی […]

چاپ کتاب هایتان را به انتشارات نخعی (عان) بسپارید تا در کمترین زمان ممکن و با قیمتی باور نکردنی به زیور چاپ آراسته گردد! انتشارات نخعی (عان) در خدمت تمامی نویسندگان سراسر گیتی است. انتشارات نخعی (عان) ناشر بین المللی آثار بدیع در جهان اسلام تلفن های تماس با مدیر مسئول انتشارات نخعی (عان): ۰۹۱۵۴۱۵۶۴۱۱ […]

بافت پزشکی

بافت پزشکی

“بافت پزشکی، به مجموعه اطلاعاتی گفته می شود که در محیط و فضای خاص پزشکی، چه فیزیکی و چه ذهنی، متنی و غیره، روی می دهد و از مولفه های معنایی ویژه ای برخوردار است که تنها مخصوص فضای پزشکی است. برای روشن تر شدن مطلب به یک مثال در چند بافت مختلف توجه نمائید!

عبارت مصدری انگلیسی “to take off” در بافت های گونانونی چند دارای مولفه های معنایی خاص خود است که در زیر به چند بافت پرداخته می شود:

الف- چنانچه همین عبارت مصدری در “بافت فرهنگی” یعنی کوچه و بازار کشور عزیزمان ایران استفاده شود، یعنی کسی بگوید که فلانی با دوچرخه اش “take off” زد. معنی آن این است که آن شخص چرخ یا به اصطلاح لاستیک جلوی دوچرخه اش را از زمین بلند نمود و روی یک چرخ که چرخ عقب دوچرخه باشد، می راند یا فردی با موتور سیکلت خود “take off” زد. دقیقاً یعنی اینکه همان عمل دوچرخه سوار را انجام داده است. به تعبیری دیگر، تک چرخ زده است.

ب- اگر همین عبارت مصدری در “بافت خاص” مثل محیط فرودگاه، چه نظامی و چه مسافربری، مورد استفاده واقع شود، به معنی این است که هواپیمای مورد نظر از باند پرواز بلند شده یا برخاسته است. دیگر در اینجا مثل “بافت فرهنگی” نیست که خلبان تک چرخ زده باشد، بلکه زمانی است که تمام هواپیما از زمین که باند پرواز باشد یا برای چرخ بال که زمین معمولی باشد، برخاسته باشد. پس تا اینجا تفاوت دو نوع بافت که “بافت فرهنگی” و “بافت خاص” باشد، تا حدودی مشخص تر گردید.

پ- گاهی پیش می آید که همین عبارت مصدری انگلیسی “to take off” در “بافت پزشکی” روی داده و مورد استفاده واقع می شود، که لزوماً تنها کشور ایران مد نطر نمی باشد، بلکه هر کشور انگلیسی زبان یا “بافت پزشکی” را شامل می شود. در چنین بافتی به معنی “باز نمودن گچ” دست و یا و یا هر عضو دیگری را شامل می شود و “بار کردن پانسمان”، “بانداژ” و غیره را نیز در بر می گیرد.

پس نتیجه می گیریم که مثلاً عبارت مصدری “to take off” دارای حداقل چنین مولفه های معنایی متفاوتی می باشد که در هر بافتی، معنایی خاص آن بافت را به خود می گیرد و تداعی می سازد. اینجاست که در نظر گرفتن “بافت”ها بسیار مهم بوده و واژگان بر اساس نوع بافتی که در آن تحقق می یابند، معنی و مفهوم ویژه ای را به مخاطب می رسانند.

ادامه دارد …

علی اکبر نخعی (عان)، کارشناس زبان و ادبیات انگلیسی و کارشناس ارشد زبانشناسی (هر دو از دانشگاه فردوسی مشهد) با بیش از بیست سال سابقه تدریس

***** “نشر نخعی” (عان) خدمتگزار نسل نواندیش *****

www.NakhaeiPress.com / nakhaeipress@yahoo.com

09153156411 – ۰۹۳۹۴۳۰۶۴۱۱

۸۶۵۳۲۶۱ (۰۵۱۱) مشهد الرّضا (ع)

www.nakhaeipress.com

دیدگاه خود را به ما بگویید.