در محتوای سایت جستجو کنید
و مطالب مورد نظر خود را بیابید!

ترجمه «موضوع» محور (Translation Topic-oriented) کتاب ترجمه «موضوع» محور (Translation Topic-oriented) حاصل مجموعه تلاش های دو ساله نگارنده است که برای پایان نامه کارشناسی ارشد در دانشگاه فردوسی مشهد دفاع شده و اکنون پس از توصیه های فراوان و موکد پروفسور جناب آقای دکتر نادر جهانگیری برای چاپ در قالب کتاب به ثمر نشسته است. […]

ازدواج عاقلانه، زندگی عاشقانه! هر یک از غرایض انسانی به جای خود و به اندازه متعادل خود نیکوست! احساسات یکی از نعمت های بی بدیل الهی بوده است. احساسات گرچه در جای خود بسیار نیکو و پسندیده است، ولی در زمان های خیلی حساس شایسته تر همان بوده است که کاملاً تحت کنترل بوده و […]

ما از خطه ی خورشید، خورشید زاده ایم! ما ساکنان قدیم سحرگاهانیم، تاریکی را همزاد خود ندانسته ایم! ما از نیمه شب عبور کرده و منتظر طلوع بارانیم! روزی ز عرش اعلی، خورشید را باران خواهیم شد! چونکه ما خورشید باران از ازل رقم خورده ایم! ما تمامی طلوعیم، غروب در اندیشه ی ما بی […]

چاپ کتاب هایتان را به انتشارات نخعی (عان) بسپارید تا در کمترین زمان ممکن و با قیمتی باور نکردنی به زیور چاپ آراسته گردد! انتشارات نخعی (عان) در خدمت تمامی نویسندگان سراسر گیتی است. انتشارات نخعی (عان) ناشر بین المللی آثار بدیع در جهان اسلام تلفن های تماس با مدیر مسئول انتشارات نخعی (عان): ۰۹۱۵۴۱۵۶۴۱۱ […]

بررسی با هم آئی های زنجیری …

بررسی با هم آئی های زنجیری در ترجمة انگلیسی به فارسی مبتنی بر نظریة عمومی زبانشناسی

چکیده

ترجمه عملی است که در دنیای امروز خصوصاً در طول پنجاه سال اخیر نه تنها برای مترجمان وزبانشناسان بلکه برای دانشمندان واهل صنعت نیز موضوع با اهمیتی بوده است. با این وجود، در کشور ما مطالعات در زمینه ترجمه به اندازه کافی گسترش نیافته وهنوز مستلزم تحقیقات بیشتری می باشد. به تحقیق این مهم بدون دانش صحیحی از فرایند ترجمه وتوصیف زبانها قابل دسترسی نخواهد بود در نتیجه عمل ترجمه بدون پشتوانه تحقیقی مذکور افت کیفی خواهد کرد.

در همین راستا در این تحقیق تناظر صوری بین با هم آئی ها ی زنجیری در دو زبان انگلیسی و فارسی مورد بررسی قرار گرفته اند. هدف تحقیق سعی در یافتن زنجیره های معادل زبان فارسی وسپس سنجش نرخ تناظر صوری این باهم آئی ها در دو زبان بوده است  نظرات کت فورد ونیومارک چارچوب تئوری ومبنای تحقیق را تشکیل داده اند . بر همین اساس هفت نوع باهم آئی زنجیری که بیان کننده توالی ونوع ترتیب طبقات دستوری هستند در دو زبان انگلیسی و فارسی مورد مقایسه و مقابله قرار گرفتند. به همین منظور داده هایی از متون انگلیسی و فارسی جمع آوری شدند ودر کنار آن آزمونی در زمینه فوق تهیه واجرا شد. سپس داده های گرد آوری شده در قالب با هم آئی ها بررسی شدند.

یافته های تحقیق نشان داد که زبانها مبتنی بر اصل گوناگونی هستند . بدین معنی که مترجمین در ترجمه با چند گونه قابل قبول در زبان مقصد مواجه هستند . بعلاوه تغییرات طبقاتی در باهم آئی های بصورت شم زبانی انجام می پذیرد . نهایتاً معادلات پربسامد در هفت نوع با هم آئی زنجیری در جدولی طبقه بندی شدند.

سید مهدی ماجدی

(منبع: سایت دانشگاه اصفهان)

توجه مهم! ضمن تقدیر از نویسندگان ارجمند، درج چکیده پایان نامه ها در این تارنما به مفهوم تایید کامل آنان نمی باشد!

علی اکبر نخعی (عان)، کارشناس زبان و ادبیات انگلیسی و کارشناس ارشد زبانشناسی (هر دو از دانشگاه فردوسی مشهد)

***** “نشر نخعی” (عان) خدمتگزار نسل نواندیش *****

www.NakhaeiPress.com / nakhaeipress@yahoo.com

09153156411 – ۰۹۳۹۴۳۰۶۴۱۱

۸۶۵۳۲۶۱ (۰۵۱۱) مشهد الرّضا (ع)

www.nakhaeipress.com

چکیده پایان نامه، چکیده پایان نامه ها، چکیده پایان نامه های مختلف، چکیده پایان نامه های گوناگون، چکیده پایان نامه های متفاوت، پایان نامه ها چکیده، پایان نامه چکیده، پایان نامه های ارشد، چکیده پایان نامه های ارشد، پایان نامه های دکتری، چکیده پایان نامه های دکتری، پایان نامه های دکترا، چکیده پایان نامه های دکترا، مقالات مترجمی، مترجمی و مقالات آن، مقالات مرتبط با مترجمی، مترجمی، رشته مترجمی، انواع ترجمه، چکیده مقاله های ترجمه، چکیده مقاله های ترجمه ای، چکیده مقالات ترجمه، چکیده مقالات ترجمه ای، چکیده مقالات مترجمی، مطالعات ترجمه، فصلنامه مطالعات ترجمه، مقالات فصلنامه مطالعات ترجمه، چکیده مقالات فصلنامه مطالعات ترجمه، مقالات مطالعات ترجمه، چکیده مقالات مطالعات ترجمه، ترجمه مقاله، مقاله و ترجمه، ترجمه مقالات، ترجمه مقاله، ترجمه چکیده مقالات، ترجمه مقالات ترجمه ای، ترجمه مقالات مترجمی، نقد ترجمه، ترجمه و نقد، تحلیل انتقادی گفتمان، دیدگاه های مختلف نقد، thesis، linguistic thesis، different thesis، article، articles، different articles،sundry articles ،essays ، linguistic essays، different essays، thesis sentences، مقالات دانشگاهی، مقاله های دانشگاهی، چکیده مقالات دانشگاهی، چکیده مقاله های دانشگاهی، پایان نامه های دانشگاهی، پایان نامه های دانشگاهی، چکیده مقالات دانشگاهی، چکیده مقاله های دانشگاهی، چکیده پایان نامه های دانشگاهی، چکیده پایان نامه های دانشگاهی،

۲ دیدگاه نوشته شده است! می توانید دیدگاه خود را بنویسید

  1. Gucci Handbags می‌گه:

    Hi I am composing that you simply relatively number of excellent vocalists in addition to focus on the excellent knowledge you actually wonderful comments combination with each other once I put the opportunity to at any time visit North america in addition to talk to you would be the just one significant fantasy is usually to fulfill you actually once again in case absolutely no I could truthfully be around you actually perhaps participate in and so i might load the fantasy. I truly do certainly not understand when is it best to resume Europe however believe that a number of but not close to consequently perhaps sometimes even in addition however myself in case you actually at any time manage to check out North america, in addition to absolutely I might be content whenever we get your personal shows about the less active at any time have observed. I wish you actually best wishes for the party just about every good results in addition to presents excellent shows particularly excellent in your management. Again I wish best wishes for any fine morning.
    Gucci Handbags http://www.charopf.com/gucci-outlet/

دیدگاه خود را به ما بگویید.