طراحی سایت مشهد

امروز شنبه 30 فروردين 1393

نشر نخعی (عان)

ترجمه، بازآفرینی یا آفرینش

نامه الکترونیک چاپ PDF
امتیاز کاربر: / 3
بدخوب 

ترجمه، بازآفرینی یا آفرینش

هدف از طرح این گفتار، بحث درباره وضعیت برگردان یک متن از زبان مبدأ به زبان مقصد، آن هم در شرایطی است که امروزه به وجود زبان فردی در کنار زبان اجتماعی قائلیم.

با توجه به دانش زبانی به مثابه بخشی از دانش اجتماعی انسان و نیز قائل شدن به وجود دانش فردی به منزله مجموعه تجربیات شخصی هر انسان می توان چنین فرض کرد که ایجاد ارتباط در میان فرستنده و گیرنده یک پیام بر حَسَب نوعی برگردان در یک زبان صورت می پذیرد. به عبارت ساده تر، فرستنده پیام از زبان فردی خود پیام را به زبان اجتماعی بر می گرداند و گیرنده آن پیام با برگردان همان پیام از زبان اجتماعی به زبان فردی خود به درک آن پیام می رسد.

در چنین شرایطی می توان فرض را بر این داشت که پس از درک پیام اولیه از سوی گیرنده به مثابه مترجم و انتقال آن پیام به گیرنده دیگر مجموعه وسیعی از واحدهای درک متن به گونه ای بازآفرینی می شود، زیرا در چنین وضعیتی فرایند ترجمه انتقال پیامی از زبان مبذأ به زبان مقصد است، آن هم در شرایطی که درک مترجم بر حَسَب زبان فردی اش صورت می گیرد و درک خواننده برگردان آن پیام نیز بر پایه زبان فردی او تحقق می یابد.

این گفتار به شکلی نظری به این مفهوم خواهد پرداخت و سعی بر آن خواهد داشت تا نشان دهد ترجمه همواره با نوعی بازآفرینی متن زبان مبدأ در زبان مقصد همراه است.

کلید واژه ها: ترجمه، زبان شناسی، زبان فردی، زبان اجتماعی

دکتر کورش صفوی

(خلاصه مقالات همایش ملی مطالعات ترجمه، دانشگاه بیرجند، 1389: 63)

***** "نشر نخعی" (عان) خدمتگزار نسل نواندیش *****

www.NakhaeiPress.com / این نشانی پست الکترونیک دربرابر spambot ها و هرزنامه ها محافظت می شود. برای مشاهده آن شما نیازمند فعال بودن جاواسکریپت هستید

09153156411 – 09394306411

8653261 (0511) مشهد الرّضا (ع)

افزودن نظر


کد امنیتی
تصویر جدید