نوع متن و شیوه های ترجمه آن

رویکردهای نقش مدار نسبت به ترجمه را اولین بار خانم کاترینا ریس بر اساس تقسیم بندی سه گانه کارل بولر از نقش های زبان به کار گرفت. طبق نظریه خانم ریس شیوه ترجمه متن بر اساس نوع متن متفاوت است. در مقاله حاضر ارائه پانوشت به عنوان یکی از راهکارهایی که مترجمان به کار می گیرند در سه نوع متن یکسان بررسی شدند. تفاوت اطلاعات ارائه شده در آنها نشان داد که تنها نوع متن نمی تواند عامل تعیین کننده باشد.

کلید واژه ها: نقش های زبان، رویکردهای نقش مدار ترجمه، انواع متن، پانوشت

 

نویسنده: صدیقه میرزاجانی، کارشناس ارشد مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی ارائه شده در همایش ملی مالعات ترجمه دانشگاه بیرجند اردیبهشت ۱۳۸۹، نشر رزقی ص ۹۹

توجه! درج چکیده مقالات و پایان نامه ها یا مطالب علمی فرهیختگان ارجمند بمنزله رد یا تایید آنان از سوی «انتشارات بین المللی نخعی» (عان) نمی باشد!

پاسخی بگذارید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. فیلد های ضروری مشخص شده اند *

ارسال نظر